суббота, 28 июля 2012 г.

О целевой аудитории


На тему: «Для кого пишем?», - кажется уже, и говорить нечего. Солидные дяди и тети на своих курсах и тренингах рассказывают, что нужно ее правильно определить, не продавая секс-игрушки на образовательном сайте. А сам текст должен быть написан языком, который понятен этой целевой аудитории. Здесь я бы добавил, что он ей не только должен быть понятен, а общаться с потенциальным покупателем нужно на его языке.

Например, инструкция к препаратам «для широкого пользования» пишется на языке обывателя с вкраплением нескольких медицинских терминов (для наукообразности). Но если мы пишем эту инструкцию для врачей (продвигаем продукт в среде медиков), нельзя стесняться профессионального языка. Более того. Он необходим, поскольку никакой нормальный врач не будет продуктивно работать с лекарством, в аннотации которого написано, что «он благотворно влияет» или «хорошо действует». Здесь нужны клиренсы, Т1\2, значения рН и т. п.  Врачу нужно, как обывателю, объяснить механизм действия и доказать эффективность препарата, но тут уже не проходит жаргон распространителей Герболайфа. К сожалению, многие заказчики этого не понимают. Мы, медики, обязаны понимать!

Нельзя стесняться профессиональных терминов – это умаляет значение продукта в глазах наших коллег-врачей. В противном случае они сами не верят в продукт. Какая конверсия?

Может быть, стоит подумать о разных продающих ресурсах для разных целевых аудиторий, в которых планируется реализация продукта. Во всяком случае с лекарствами - это несомненно актуально.

Ниже курьез по теме поста, который недавно имел место в переписке с заказчиком. Продвигается прибор. Целевая аудитория – руководители медицинских учреждений. В первом сообщении (внизу)  ко мне обращается заказчик.



В портфолио медицинского копирайтера следует, как-то выделить тексты для людей и врачей-профессионалов. Я, правда, еще и сам этого не сделал. Но намерения благие. ))

Комментариев нет:

Отправить комментарий